En plus du morceau aimé par le défunt, la défunte, nous pouvons interpréter des chants de différentes époques, différentes traditions, éclairant chacun à leur manière l’expérience de la séparation.
Vous en trouverez certains ci-dessous, avec vidéos, paroles et traductions.
-
Angleterre
“L'eau me porte sans effort
L'eau ne peut m'engloutir, j'en ai fini
Avec ma mort” -
France
“Moi qui ne crains pas les peines cruelles
Je ne vivrai pas sans souffrir un jour” -
Italie
“Que puis-je faire ?
Que puis-je dire ?” -
France
Instrumental
Marin Marais -
Cuba
“Je ne veux pas que les fleurs sachent
Les tourments que la vie me donne” -
France
“Nous serons seuls mais peuplés
Nous serons seuls mais aimés
Dans cette maison aux murs tout blancs” -
Canada
”Que vienne la guérison du corps
Que vienne la guérison des pensées” -
Grèce
“Ah ! Maudit exil !
Mon Tzivaeri est à toi maintenant.” -
Argentine
Instrumental
Astor Piazzolla -
Chili
“Et puisque tout change
Que je change n'a rien d’étrange” -
France
“Sa bouche, je la baiserai
Fût-elle au delà de la mort” -
Liban
“Car l’être humain n’est qu’écriture
Tracée à l’eau claire. “ -
France
“Dansez sur moi
Le jour de mes funérailles” -
Yddish
“Celui qui passera
Restera figé comme une pierre
En voyant tant d'amour” -
Andante de la Sonate D664 en La majeur
Instrumental
Franz Schubert -
Irlande
“Je n'aurais pas pu te suivre
Même si je le désirais de tout mon coeur” -
Grèce
“L'aube approche (…)
Réveille-toi mon homme-aimé” -
Bretagne
“Dépêchez vous, je vous en prie
D’en finir avec ma vie.” -
Chili
“Quand la chair meurt, l'âme cherche sa place
À l'intérieur d'un coquelicot, d'un petit oiseau” -
France
“L'histoire des hommes qui se trament
Dans leurs vies d'âme et d'homme en somme” -
Russie
“Ils ont fânés depuis longtemps
Les chrysantèmes dans le jardin”