Ride on
Christy Moore (Irlande)
Interprété par Cathy Gringelli, Marie-Suzanne de Loye, Jean-Jacques Fauthoux et Elie Guillou
Au moment de se séparer, la langue française hésite entre Adieu et Au revoir, deux voies entre lesquelles vacillent nos certitudes, nos fois, nos retrouvailles. La langue Kurmanci, au Kurdistan, dispose également de deux mots : l’un pour celui qui part, l’autre pour celui qui reste. Dans cette chanson irlandaise, les deux personnages auront besoin de ces deux mots. Car il n’y a qu’un seul cheval.
Découvrir une autre version : Christy Moore
Ride on
True you ride the finest horse I have ever seen
Standing sixteen one or two, with eyes wild and green
And you ride the horse so well, hands light to the touch
I could never go with you no matter how I wanted to
Ride on, see you,
I could never go with you
No matter how I wanted to
When you ride into the night without a trace behind
Run your claw along my gut, one last time
I turn to face an empty space, where once you used to lie
And look for a spark that lights the dark
Through a teardrop in my eye
Ride on, see you,
I could never go with you
No matter how I wanted to
Ride on, see you,
I could never go with you
No matter how I wanted to
Vas-y
C'est vrai, tu montes le plus beau cheval que j'aie jamais vu
Il a des yeux d'un vert sauvage, et il doit bien faire deux mètres
Et tu le montes si bien, en l'effleurant délicatement
Mais je ne pourrais pas te suivre, même si je le voulais de tout mon cœur
Vas-y, au revoir,
Je ne pourrais pas te suivre
Même si je le désirais de tout mon cœur
Tu t’évanouis dans la nuit sans laisser de trace
Tu m’arraches les tripes, une dernière fois
Je me retourne, l’endroit où tu étais allongé est vide
Je cherche une lueur dans le noir,
A travers mes larmes.
Vas-y, au revoir,
Je n'aurais pas pu te suivre
Même si je le désirais de tout mon cœur
Vas-y, au revoir,
Je n'aurais pas pu te suivre
Même si je le désirais de tout mon cœur