Du vest geyn mitn barg 

Itzig Manger (Yddish)

Interprété par Julie Benegmos

« L’amour et la mort, nous dit Pascal Quignard, sont la même chose. L’un comme l’autre emporte dans une autre maison. L’un dans la maison de l’époux vivant, l’autre dans la tombe. » Comme Tristan et Yseult, Roméo et Juliette, comme Majnûn et Leili, le paysan et la princesse de la chanson prennent leur amour en patience, une vie entière. Pour s’aimer à l’abri des autres, à l’abri du temps.


Découvrir d’autres versions :
Evgenia Slavina, Animal K

‏דו װעסט גײן מיטן באַרג,

דו װעסט גײן מיטן באַרג,

און איך מיט דער דאָלינע,

און איך מיט דער דאָלינע,

דו װעסט בליִען אַ רױז,

דו װעסט בליִען אַ רױז,

און איך אַ קאַלינע,-

און איך אַ קאַלינע.

דו װעסט זײַן אַ פּריצה,

דו װעסט זײַן אַ פּריצה,

מיט פֿעלדער און מילן,

מיט פֿעלדער און מילן,

און איך װעל זײַן אַ גלח,

און איך װעל זײַן אַ גלח,

אין אַ קלױסטערל אַ שטילן,

אין אַ קלױסטערל אַ שטילן.

 

אין קאָטשן װעסטו פֿאָרן,

אין קאָטשן װעסטו פֿאָרן,

מיט זעקס פֿערד געשפּאַנט,

מיט זעקס פֿערד געשפּאַנט,

און מיר װעלן די אָרעמע,

די פּױערים די אָרעמע

קושן די האַנט,

קושן די האַנט.

- couplets non chantés -

און אַז מיר װעלן שטאַרבן,

און אַז מיר װעלן שטאַרבן,

װעט מען מיט גאָלד,

װעט מען מיט גאָלד,

אױף דער מצבֿה קריצן,

אױף דער מצבֿה קריצן:

“אַזױ האָט גאָט געװאָלט,

אַזױ האָט גאָט געװאָלט“. 

 

און װער ס'װעט פֿאַרבײַ גײן,

און װער ס'װעט פֿאַרבײַ גײן,

װעט ער בלײַבן שטײן,

װעט ער בלײַבן שטײן,

און טראַכטן: אַזאַ ליבע,

און טראַכטן: אַזאַ ליבע…

און װעט װײַטער גײן,

און װעט װײַטער גײן.

Du vest geyn mitn barg

Du vest geyn mitn barg

Oun ikh mit der doliné

Oun ikh mit der doliné

Du vest blyen a royz

Du vest blyen a royz

Oun ikh a kaline

Oun ikh a kaline

Du vest zayn a pritse

Du vest zayn a pritse

mit felder oun miln

mit felder oun miln

oun ikhvel zayn a galekh

oun ikhvel zayn a galekh

in a kloysterl a shitln

in a kloysterl a shitln

In kotshn vestu forn

In kotshn vestu forn

mit zeks feldr geshpant

mit zeks feldr geshpant

oun mir veln di oreme

di poyerum di oreme

kutsh di hant

kutsh di hant

- couplets non chantés -

oun az mir veln stharbn

oun az mir veln stharbn

vet men mit gold

vet men mit gold

oyf der matseytve kritsn

oyf der matseytve kritsn

azoy mot got gevolt

azoy mot got gevolt

oun ver vet farbaygeyn

oun ver vet farbaygeyn

vet er blaybn stheyn

vet er blaybn stheyn

oun tragn aza libe

oun tragn aza libe

oun vet vayner geyn

oun vet vayner geyn

Tu viendras avec la montagne
Et moi avec la colline
Tu écloras comme une rose
Et moi comme une aubépine

Tu seras une princesse
Avec des champs et des moulins
Et moi je serai un paysan
Dans un couvent silencieux

Tu voyageras dans un carrosse
Avec six chevaux
Et moi, le pauvre paysan
Je t'embrasserai la main

(couplets non chantés)

Et quand nous mourrons
On écrira avec de l’or
Sur nos tombes
Comme Dieu l’a voulu

Et celui qui passera
Restera figé comme une pierre
En voyant tant d'amour
Et reprendra son chemin.