Du vest geyn mitn barg
Itzig Manger (Yddish)
Interprété par Julie Benegmos
« L’amour et la mort, nous dit Pascal Quignard, sont la même chose. L’un comme l’autre emporte dans une autre maison. L’un dans la maison de l’époux vivant, l’autre dans la tombe. » Comme Tristan et Yseult, Roméo et Juliette, comme Majnûn et Leili, le paysan et la princesse de la chanson prennent leur amour en patience, une vie entière. Pour s’aimer à l’abri des autres, à l’abri du temps.
Découvrir d’autres versions : Evgenia Slavina, Animal K
דו װעסט גײן מיטן באַרג,
דו װעסט גײן מיטן באַרג,
און איך מיט דער דאָלינע,
און איך מיט דער דאָלינע,
דו װעסט בליִען אַ רױז,
דו װעסט בליִען אַ רױז,
און איך אַ קאַלינע,-
און איך אַ קאַלינע.
דו װעסט זײַן אַ פּריצה,
דו װעסט זײַן אַ פּריצה,
מיט פֿעלדער און מילן,
מיט פֿעלדער און מילן,
און איך װעל זײַן אַ גלח,
און איך װעל זײַן אַ גלח,
אין אַ קלױסטערל אַ שטילן,
אין אַ קלױסטערל אַ שטילן.
אין קאָטשן װעסטו פֿאָרן,
אין קאָטשן װעסטו פֿאָרן,
מיט זעקס פֿערד געשפּאַנט,
מיט זעקס פֿערד געשפּאַנט,
און מיר װעלן די אָרעמע,
די פּױערים די אָרעמע
קושן די האַנט,
קושן די האַנט.
- couplets non chantés -
און אַז מיר װעלן שטאַרבן,
און אַז מיר װעלן שטאַרבן,
װעט מען מיט גאָלד,
װעט מען מיט גאָלד,
אױף דער מצבֿה קריצן,
אױף דער מצבֿה קריצן:
“אַזױ האָט גאָט געװאָלט,
אַזױ האָט גאָט געװאָלט“.
און װער ס'װעט פֿאַרבײַ גײן,
און װער ס'װעט פֿאַרבײַ גײן,
װעט ער בלײַבן שטײן,
װעט ער בלײַבן שטײן,
און טראַכטן: אַזאַ ליבע,
און טראַכטן: אַזאַ ליבע…
און װעט װײַטער גײן,
און װעט װײַטער גײן.
Du vest geyn mitn barg
Du vest geyn mitn barg
Oun ikh mit der doliné
Oun ikh mit der doliné
Du vest blyen a royz
Du vest blyen a royz
Oun ikh a kaline
Oun ikh a kaline
Du vest zayn a pritse
Du vest zayn a pritse
mit felder oun miln
mit felder oun miln
oun ikhvel zayn a galekh
oun ikhvel zayn a galekh
in a kloysterl a shitln
in a kloysterl a shitln
In kotshn vestu forn
In kotshn vestu forn
mit zeks feldr geshpant
mit zeks feldr geshpant
oun mir veln di oreme
di poyerum di oreme
kutsh di hant
kutsh di hant
- couplets non chantés -
oun az mir veln stharbn
oun az mir veln stharbn
vet men mit gold
vet men mit gold
oyf der matseytve kritsn
oyf der matseytve kritsn
azoy mot got gevolt
azoy mot got gevolt
oun ver vet farbaygeyn
oun ver vet farbaygeyn
vet er blaybn stheyn
vet er blaybn stheyn
oun tragn aza libe
oun tragn aza libe
oun vet vayner geyn
oun vet vayner geyn
Tu viendras avec la montagne
Et moi avec la colline
Tu écloras comme une rose
Et moi comme une aubépine
Tu seras une princesse
Avec des champs et des moulins
Et moi je serai un paysan
Dans un couvent silencieux
Tu voyageras dans un carrosse
Avec six chevaux
Et moi, le pauvre paysan
Je t'embrasserai la main
(couplets non chantés)
Et quand nous mourrons
On écrira avec de l’or
Sur nos tombes
Comme Dieu l’a voulu
Et celui qui passera
Restera figé comme une pierre
En voyant tant d'amour
Et reprendra son chemin.